Páginas

Novo site + atualização do torrent!

Olá à todos! Depois de anos, estou atualizando o .torrent de novo, e com isso resolvi reabrir o site, já aproveitando que o spin-off "Lars of the Stars" foi anunciado. Vamos ver quanto tempo o site vai ficar sem cair.

Para baixar, clique aqui ou use o link na barra lateral. 

 O torrent conta com diversas atualizações desde a última versão, então aqui estão as mudanças: 

  •  Organização geral

Houve uma reestruturação geral das pastas, alguns arquivos (como os painéis, a versão TV do final de Steven Universe Future e algumas compilações dos quadrinhos) foram removidos, diversos arquivos renomeados e reorganizados.

  •  Remoção de Censuras

     A versão brasileira do desenho teve sorte de ter pouquíssimas censuras na forma de cortes, porém ainda assim aconteceram algumas. Felizmente, a maior parte delas ressurgiu de alguma forma. 

    Em 2019, a Amazon Prime disponibilizou a primeira temporada na sua plataforma, porém ao invés de usarem a versão com as censuras da América Latina, usaram a versão com as censuras europeias

    Curiosamente, todas as censuras de lá foram completamente diferentes, então o que foi cortado aqui foi exibido normalmente lá. Assim, foi possível recuperar os áudios em português brasileiro desses cortes.

    Além disso, o canal oficial do YouTube postou alguns trechos das versões sem censura também. 

    Infelizmente, nunca vi sendo disponibilizado os episódios em PTPT sem censuras, então eles continuam com o áudio PTBR sendo usado nas partes faltando. 

 O primeiro episódio com a versão sem censura é o "Frybo". Com ele também vemos um erro de dublagem que antes era desconhecido, com dois takes do Sr. Smiley sendo usados ao mesmo tempo na parte do "chega de batatas".

O segundo é do "Aventuras na Ilha", onde grande parte do beijo da Sadie e do Lars foi cortado. 


 O terceiro é de "Steven Melancia", onde apenas uma pequena parte da batalha foi cortada.


 O quarto é em "O Retorno", onde parte da Garnet sendo desestabilizada foi cortado.


 O quinto é do "Colheita de Gems", que na verdade já tinha sido lançado sem censura! A sua primeira exibição no Cartoon Network Brasil (e algumas pouquíssimas exibições posteriores) estava sem censura. Todas as outras foram a versão censurada.


 O único episódio cuja versão sem censura ainda não foi encontrada é o "Amizade", onde uma pequena fala da Peridot foi cortada. No momento, estou usando uma mistura da versão PTBR com a PTPT. 

 

  •  Amar Como Você, Amar Como Você (Reprise) e Ser Humano sem narração.

    Pra alguma coisa a IA tinha que servir, né? 

    Por anos acompanhei a evolução dos modelos de separação de voz/instrumental na esperança de que alguém iria fazer algum que ajudasse a remover o nosso querido narrador dos encerramentos. 

    Assim que eu vi que alguém fez um que separava vozes masculinas de femininas, testei instantaneamente nos encerramentos e foi um sentimento de alegria absurda ao ouvir a música sem narração. Além de descobrir que todos escutávamos parte da letra errada ("...e no bem chegarei" sendo "...e nem perto chegarei").

    Porém, não foi só colocar os arquivos na IA e saia perfeito, muitos saiam bastante bugado (com a IA se confundindo nas vozes), então precisei fazer um filtro de TODOS os encerramentos (desde Libertador até Na Bolha, então cerca de 45 versões, tirando os que não tocam música) e ir copiando e colando as melhores versões.

Aqui uma pequena mostra de quantos cortes e alterações de volume foram necessários para fazer soar decente  

    Para esse lançamento, eu refiz os filtros e criei "Versões TV" para colocar nos episódios, imaginando como poderia ter sido caso tivesse sido lançado assim oficialmente. Fiz inclusive do encerramento em estática que tem no final de "O Retorno". 

 
 
    Também fiz filtros do encerramento versão Reprise. Infelizmente, a parte que toca em "Familiar" tem uma mixagem bem estranha por trás do narrador, e não consegui deixar em uma qualidade similar às outras, mas o que deu pra fazer eu fiz. 
 

    E pra terminar, também fiz o filtro no encerramento de Future. Infelizmente eles repetiram algumas partes nos encerramentos, então só tivemos a letra completa no episódio final, que está cheio de barulhos e tem uma mixagem diferente do resto, então fiz o possível para limpar tudo e colocar nos lugares certos.
 
 

  •  Melhoria nos áudios da terceira temporada
    Por algum motivo, os primeiros episódios da terceira temporada tem um áudio muito abafado nas vozes dos personagens, isso em todas as versões, seja na TV, HBO Max, e nos antigos CNGo/CNJá. Nunca mudaram isso, então tive o trabalho de tentar remasterizar as vozes desses episódios.
 


  •  Remoção de conversa vazada
    No episódio "Baixos Demais Pra Brincar", acabou vazando uma pequena parte da conversa dentro do estúdio. Agora isso foi removido e só aparece a voz da Peridot.
 
 

  •  Mudança no episódio com cores erradas
    Por algum motivo, diversos episódios do final da quarta temporada tem problemas nas cores. As exibições na TV, iTunes, BluRay e afins, todas tem esses problemas. Porém, recentemente, apareceu na Netflix uma versão de "Aventuras com Distorção de Luz" onde as cores estão certas!
 
    É possível perceber principalmente no cabelo da Ametista, onde na versão errada está totalmente branco, e na certa está levemente roxo. Infelizmente, esse foi o único que apareceu, então ainda temos alguns episódios com cores erradas. 

Versão Netflix
 
Versão iTunes/BluRay/TV
 
  •  Áudios extras em episódios de Portugal
    Para quem não sabe, a dubladora original da Lapis e das canções da Sadie em Portugal (Vânia Pereira) foi substituída no final da quarta temporada, presumo eu que foi pelo fato de ter vazado parte de uma música ainda não lançada no Instagram (do episódio "Não Posso Voltar", da quinta temporada). Com isso, as músicas tiveram que ser regravadas. 
 
    Porém, algumas versões gravadas pela Vânia foram exibidas por engano. A versão dela do episódio "O Grande Show" nunca foi exibida na TV, porém apareceu em episódio de Toony Tube, no YouTube.
 
     Como o Toony está falando em algumas partes, fiz um filtro pra ter uma versão limpa da música.
  
 
    Já a segunda música, na verdade a versão da Vânia já era a que eu tinha, pois foi a versão exibida na TV em sua primeira exibição, então fui atrás da segunda versão, cantada pela Joana Africano, que está disponível no streaming.
 
 
    E é isso, essas foram todas as edições que fiz no torrent. Para quem está curioso com meus planos pro futuro incluem uma revisão completa de todas as legendas e tradução das coisas que até hoje não fiz (como episódios com comentários da equipe que vieram nos DVDs, os quadrinhos, etc...).
 
Espero que aproveitem! 
 
 

2 comentários: